Eigentlich war es ein John Newton, er lebte von 1725 in London bis 1807, war Sklavenhändler, musste nach drei Fahrten wegen eines Schlaganfalles das Geschäft wieder aufgeben, erlebte eine Bekehrung zum Christentum. 1764 wurde er Dekan und Prediger der Church of England und setzte sich dann für die Abschaffung der Sklaverei ein.
Zusammen mit dem Dichter William Cowper schrieb Newton mehrere Geistliche Lieder, und das bekannteste davon eben jenes Lied Amazing Grace – oder einfach ins deutsche übersetzt “Erstaunliche Gnade”. John Newton wurde mit seinem Leben zum Vorbild für William Wilberforce und dieser war es, der die Sklaverei im gesamten englischen Empire abgeschafft hat.
Auf Youtube habe ich das Lied gefunden verbunden mit einem eingeblendeten Text und wer nur den Text lesen will, kann ihn auch auf Wikipedia finden.
Konkret geht es hier um einen Vers, der dem Lied von Harriet Beecher Stowe hinzugefügt wurde. Harriet Beecher Stowe lebte von 1811 bis 1896 und war jüngste Tochter eines presbyterianischen Theologen. Sie wußte also was sie schrieb als sie schrieb:
When we’ve been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We’ve no less days to sing God’s praise
Than when we’d first begun.
oder in Deutsch
Wenn wir zehntausend Jahre dort gewesen sind,
Hell gleißend wie die Sonne,
Haben wir nicht weniger Tage, um Gott Lob zu singen,
Als da wir angefangen haben.
Auch wenn ich “gleißend wie die Sonne” für ein wenig übertrieben halte (Frauen übertreiben bei solchen Aussagen gerne), es ist für die Gläubigen eher davon gesprochen worden, dass sie leuchten werden wie die Sterne und nicht wie die Sonne, so ist in diesem Lied nicht gesagt worden “Bright shining at the sun”. Judy Collins aber singt hier gnadenlos “at”. Sie sing “at”, weil Sie “as” nicht versteht.
Aber jetzt mal ernsthaft: Verstehen Sie das Lied mit “at”? Auf deutsch würde es lauten:
Wenn wir zehntausend Jahre dort gewesen sind,
Hell gleißend neben oder bei der Sonne,
Haben wir nicht weniger Tage, um Gott Lob zu singen,
Als da wir angefangen haben.
Diese Aussage würde bedeuten, dass wir als Sterne immer “at” also bei der Sonne sind. Aber selbst heute gibt es keinen einzigen Stern, für den das zutrifft. Ein Stern der jetzt “at the sun” ist, der ist 12 Stunden später der Sonne gegenüber.
Fazit: Wenn man etwas nicht versteht, dann sollte man vor allem eines nicht und das ist man sollte die Aussage nicht ändern.
— Wolfgang Uhr · Sonntag September 27, 2009
Gedanken zur Dienstleistungs-Informationspflichten-Verordnung - DL-InfoV
Der Schnellkochtopf Silit Sicomatic t-plus und der WMF-Perfekt-Plus im Vergleich
Die Deutschen, die Streitkultur und die Presse
Zur Effizienz von flattr August-2008
iPhone bastelt weiter an der Weltwirtschaftskrise
Realitätsfremde Bewerbungsstrategien
Sind UMTS-Richtfunkstrecken ein potenzieller Gesetzesverstoß?
Facharbeitermangellüge - Die nächste Runde
Brigitte Gabriel - zur Definition des terroristischen Moslems
Ein herzliches Willkommen
Mein Name ist Wolfgang Uhr, ich bin Physiker und entwickle Software im Bereich der Erfassung von Messdaten und deren Verarbeitung. Dies ist meine persönliche Hobbyseite.
Allgemeines · Friedhofsverwaltung · Ideen-Gedanken · Spielerei · Anleitungen · Bloghandel · Buchbeschreibungen · Christentum · Energiesparlampen · Erfahrungsberichte · Finanzen · Funk-uhren · Geld verdienen · Gesundheit · Handy · Handyortung · Heimwerken · Internet · E-Mail-Spam · Sicherheit-Web · Suchmaschinen · Web-Spam · Webdesign · Physik · Elektrosmog · Elektrotechnik · Stevia-Pflanze · Tageslichtlampen · Umwelt · Veranstaltungsberichte
Andere Seiten
— Wolfgang · Mär 30, 11:03 · #
By the way: Wer mal eine Sängerin sucht für eine Veranstaltung: